กฎและการใช้งาน – ประกัน, รับรอง และรับรอง
คำว่า insure, Ensure และ assure มักใช้ผิดกันบ่อยๆ อะไรคือความแตกต่างระหว่าง insure และ Ensure และ assure? ตามที่ www.vocabulary.com ได้กล่าวไว้อย่างชัดเจนว่า: “To assure คือการบอกใครบางคนว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี to Ensure คือการสร้างความแน่ใจ และ to insure คือการป้องกันการขาดทุน” อันที่จริงแล้ว คำเหล่านี้ทั้งหมด – insure, Ensure และ assure – หมายถึงการกระทำที่ทำให้ใครบางคนหรือบางสิ่งมีความปลอดภัยหรือมั่นใจมากขึ้น Insure จะใช้เฉพาะเมื่อคุณต้องการอธิบายการกระทำของการให้หรือรับประกันภัยเพื่อรับประกัน – ทรัพย์สิน บ้าน – ต่อความเสียหายหรือการสูญเสีย Ensure สามารถใช้โดยเฉพาะเพื่อ ‘ทำให้แน่ใจ’ ในบางสิ่ง และยังใช้เพื่อรับประกัน ปฏิบัติตามเพื่อให้แน่ใจว่าจะสำเร็จ Assure หมายถึงการสัญญา ทำให้ใครบางคนมั่นใจมากขึ้นในบางสิ่ง และส่วนใหญ่ในความหมายของการขจัดความไม่ไว้วางใจจากบุคคลที่คุณกำลังรับประกัน
ประกัน, รับรอง และรับรอง – วิธีใช้แต่ละคำในประโยค
ฉัน รับรองกับ เขาว่าจะไม่กินโดนัทอีกต่อไปแล้ว หน่วยบริการฉุกเฉินเฮอริเคน ได้ให้ คำมั่น ว่าผู้อยู่อาศัยทั้งหมดจะอพยพออกไปภายในเที่ยงวัน ฉันดีใจมากที่ ได้ทำประกัน ความเสียหายต่อรถของฉันจากการชน มีหลายครั้งที่คำว่า insure, Ensure และ assure ถูกใช้สลับกัน แต่คำเหล่านี้ถือว่าผิดหลักเกณฑ์และไม่ถือว่าถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ หากคุณไปที่ประเทศในยุโรปบางประเทศ คุณจะสังเกตเห็นว่าประกันชีวิตถูกเรียกว่า “การประกันชีวิต” บริษัท “ประกันชีวิต” เหล่านี้กล่าวว่าคำศัพท์ของตนถูกต้อง เพราะการใช้คำว่า “การประกัน” เมื่อพูดถึงประกันชีวิต คุณกำลังหมายความว่า ใช่ ผู้ถือกรมธรรม์หรือผู้รับผลประโยชน์ที่ได้รับการระบุชื่อจะได้รับเงินอย่างแน่นอน ดังนั้น คุณจึง รับประกันให้ ใครบางคนได้รับเงินในภายหลัง บริษัทอเมริกันใช้คำว่า “การประกัน” อย่างเคร่งครัด แม้กระทั่งเมื่ออ้างถึงการประกันชีวิต แม้ว่าโดยทั่วไปจะหมายถึงสิ่งเดียวกัน แต่ คำว่า insure, Ensure และ assure ไม่สามารถใช้แทนกันได้ และคำจำกัดความของคำทั้งสองก็ช่วยแสดงให้เห็นความหมายที่แตกต่างกันของทั้งสองคำ