Diğer dillerden tamamen çevrilemez 10 kelime!
Sanki İngilizce konuşmayı öğrenmek yeterli değilmiş gibi. Ama bu muhteşem kelimeler herkesin kelime dağarcığında bir yeri hak ediyor! Bunlar İngilizcede çevrilemez kelimeler dir, öbek veya kelime karşılığı yoktur, ancak çok iyi anladığımız duyguları ve tanımları yakalarlar!
Kullanmak zorunda olduğumuz en iyi tercüme edilemez kelimeler!
- Age-otori (Japonca)
Saç kesiminden sonra daha kötü görünmek - Sgriob (Gaelic)
Bir yudum viski içmeden hemen önce üst dudağın kaşınması - L’esprit de l’escalier (Fransızca)
comeback
‘Merdiven zekâsı’ olarak tercüme edilen bu kavram, akıllıca bir geri dönüşü, bunu yapmak için çok geç olduğunda düşünme eylemidir. - Pochemuchka (Rusça)
Çok soru soran kişi - Tingo (Pascuense – Paskalya Adası dili)
İçinde hiçbir şey kalmayana kadar komşunun evinden eşyaları teker teker ödünç almak - Mamihlapinatapai (Yaghan, Güney Şili)
İki kişi arasında konuşulmayan bir arzuyu ima eden bakış - Gigil (Tagalog)
Yavru kedi veya güzel bir kız gibi dayanılmaz derecede sevimli olan bir şeyi çimdikleme veya sıkma dürtüsü - Waldeinsamkeit (Almanca)
Ormanda yalnız olma hissi - Kyoikumama (Japonca)
Çocuklarını akademik başarı için durmaksızın zorlayan bir anne - Duende (İspanyolca)
Sanat karşısında derinden etkilenen kişinin hissettiği duygular.
Hepsi de çok güzel, etkileyici ve tercüme edilemez kelimeler! Lackuna.com’a teşekkürlerimle.
Recent Posts