Acai ve diğer sinir bozucu telaffuz sorunları
Telaffuzla ilgili sorunlar, bir restoranda otururken veya bir mağazada bir şey bulmanız gerektiğinde çok sık ortaya çıkar – gerçekten sevdiğiniz yiyecekler için telaffuz edemediğiniz tüm garip egzotik kelimeler. Doğru telaffuzu bilseydiniz gnocchi sipariş etmek isterdiniz! Menüyü işaret edip
“Bunu alacağım” demek gibi utanç verici bir alışkanlıktan kurtulmak için musakka ve Worcestershire sosu gibi yemeklerin doğru telaffuzunu öğrenmeyi deneyin. Zor mutfak kelimelerinin çoğu İngilizce dışında bir dilden gelir ve İngilizcede doğal olarak bulunmayan seslerle doludur. Ancak günlük İngilizce kullanımının bir parçasıdırlar.
Bu Mutfak Lezzetlerinden Bazılarının Doğru Telaffuzu.
- Acai [ah-SI-ee] veya [ah-SAH-ee] Orta ve Güney Amerika’nın tropikal bölgelerine özgü bu son derece besleyici meyve, son zamanlarda bir “süper gıda” olarak popülerlik kazanmıştır.
- Karamel [KEHR-ah-mehl] veya [KAR-ah-mehl] “Ah” sesi önemlidir. Değil [KAR-mehl].
- Konyak [KON-yack] Çok iyi bir brendi
- Fajitas [fah-HEE-tahs] ‘J’ sessiz
- Fileto veya Fileto [fill-AY] “Ücret” demene gerek yok.
- Gyro [YEER-oh] Yunanca telaffuzu böyledir, ancak [JEER-oh] şeklinde de söylenebilir. Sadece “hero” gibi telaffuz etmeyin ya da ilk hecesine “guy” koymayın.
- Lychee [LEE-chee] Hafif tatlı bir Çin meyvesi.
- Musakka [MOO-sah-kah] Patlıcanlı ve kıymalı bir Yunan yemeği
- Kinoa [KEEN-wah] Bu tahılın adının telaffuzu şaşırtıcıdır, ancak “kwin” sesi yoktur.
- Somon I=[SAM-uhn] Bu balığın ismindeki ‘L’ harfi sessizdir
- Ve son olarak – herkesin kafasını karıştıran bir marka ismi var!
Worcestershire [WOOS-tuhr-shuhr] veya [WOOS-tuhr-sheer] Adını Worcester, İngiltere’den alan şişelenmiş bir çeşni.
Recommended Posts