Não é o que você diz, é a maneira como você diz
Como muitos americanos, muitas vezes não temos consciência de nosso próprio sotaque. Mas todo mundo tem sotaque – pode ser o sotaque da sua língua materna ou o sotaque de um segundo idioma. Sotaque é a forma como um indivíduo pronuncia um determinado idioma. Um sotaque inclui uma combinação de consoantes e vogais e características prosódicas, incluindo duração, ritmo, ênfase, tom, entonação e volume. O sotaque do primeiro idioma pode variar de acordo com a região – de onde você vem – ou até mesmo com o grupo cultural. As pessoas de Minnesota falam inglês de uma maneira bem distinta, usando “yah”, “you betcha”, “like totally” ou “hella”. O sotaque de Minnesota é influenciado pelos dialetos escandinavos e canadenses. Há uma grande população de imigrantes noruegueses, que é a origem de muitas das características da fala. O sotaque judeu de Nova York não é apenas um produto da região (Nova York) em que se desenvolveu, mas também da cultura, com fortes influências do iídiche e do hebraico que afetam a maneira como as pessoas falam, mesmo que não falem mais hebraico ou iídiche. Não é apenas nos Estados Unidos que existem ideias sobre o que é um sotaque puro. Em muitos países, é possível encontrar idiomas considerados mais “puros” e “oficiais” do que outras formas do idioma. O espanhol castelhano, por exemplo, é geralmente considerado “puro”. O segundo tipo de sotaque é um sotaque de segundo idioma que ocorre quando um falante nativo de um idioma diferente aprende a falar inglês. O grau em que uma pessoa pode substituir um sotaque por outro depende muito da idade em que o segundo idioma é aprendido. Além disso, embora as crianças geralmente consigam aprender um segundo ou terceiro idioma com facilidade, o mesmo não acontece com muitos adultos. Acredita-se que, quando chegamos à adolescência, nosso sotaque já está gravado no cérebro. Mudar nosso sotaque depois disso requer trabalho! Não é realista esperar que uma pessoa que aprendeu a falar inglês quando adulto soe exatamente como um falante nativo de inglês, independentemente de seu comprometimento, inteligência e motivação. Pessoas como Arnold Schwarzenegger, nascido na Áustria, embora falem inglês com muita clareza, nunca perdem o sotaque. Ele pode ser menos pronunciado se você estiver imerso em uma comunidade de falantes do primeiro idioma inglês. O tempo que você passou na comunidade e o tipo de diferença de pronúncia ou regra fonológica envolvida também desempenham um papel importante na determinação do grau em que uma pessoa pode falar um segundo idioma sem sotaque. Os imigrantes nos EUA às vezes fazem aulas de redução de sotaque. Mas, à medida que os Estados Unidos se tornam uma nação cada vez mais multicultural, a noção de “sotaque” pode mudar. Cada vez mais, os sotaques estrangeiros são vistos como a norma e não como a exceção. Alguns sotaques sempre tiveram uma conotação positiva: Os sotaques franceses, por exemplo, e adoramos os sotaques de estrelas de cinema irlandesas e australianas ou até mesmo de Charlize Theron por seu sotaque sul-africano. Como um estudante de ESL que está aprendendo inglês nos EUA, a comunicação com a população local é uma maneira fabulosa de você se familiarizar com o idioma. Lembre-se sempre de que ter um sotaque significa que você está se esforçando para aprender o idioma de outra pessoa e a maioria dos habitantes locais apreciará isso.
Ao falar com falantes nativos de inglês – Primeiro, não finja que você está entendendo. Peça à pessoa para ir um pouco mais devagar porque você está tendo dificuldade para entendê-la.
Em segundo lugar, leve o tempo que você precisar, compondo frases e pedindo à pessoa que seja paciente. Você está aprendendo um novo idioma, e isso é difícil.
Peça ajuda a outras pessoas se você precisar. O respeito à diversidade pode ser estendido à linguagem e à fala. Ao explicar isso, você incentiva outras pessoas a confrontar os estereótipos e preconceitos que geralmente estão associados a padrões de fala específicos. No final das contas, seu sotaque é mais uma lembrança de casa, e uma lembrança muito preciosa!
Quanto mais idiomas você conhece, mais você é humano.(Tomáš Garrigue Masaryk)