{"id":30749,"date":"2024-12-12T18:40:07","date_gmt":"2024-12-12T23:40:07","guid":{"rendered":"https:\/\/blog.talk.edu\/como-se-acunaron-las-frases\/"},"modified":"2024-12-12T18:40:07","modified_gmt":"2024-12-12T23:40:07","slug":"como-se-acunaron-las-frases","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.talk.edu\/es\/gramatica\/frases-y-clausulas\/como-se-acunaron-las-frases\/","title":{"rendered":"C\u00f3mo se acu\u00f1aron las frases"},"content":{"rendered":"<p>A medida que te familiarizas con el ingl\u00e9s hablado, le\u00eddo y escrito, descubres que las <a href=\"\/learn-english\/?cat_ID=184\">frases <\/a>de uso m\u00e1s com\u00fan est\u00e1n tan profundamente arraigadas en el idioma que poca gente se para a pensar en sus or\u00edgenes. Veamos los or\u00edgenes de tres <a href=\"http:\/\/www.chompchomp.com\/terms\/phrase.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">frases <\/a>que aparecen a menudo en ingl\u00e9s: <\/p>\n<h2>Frases comunes y sus significados<\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3>\u00abRompe el hielo\u00bb<\/h3>\n<p>Esto tiene dos significados:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">1. Relajar un ambiente o una situaci\u00f3n social tensa o formal<br \/>\n2. 2. Empezar algo.<\/p>\n<p>El primer significado procede de los versos del poema de Lord Byron \u00abDon Juan\u00bb (1823): <\/p>\n<blockquote><p>\u00abY tu fr\u00eda gente [the British] est\u00e1 m\u00e1s all\u00e1 de todo precio,<br \/>\nCuando una vez has roto su confuso hielo<\/p><\/blockquote>\n<p>\u00ab.<br \/>\nEl segundo significado se refiere al hielo que se rompe en un r\u00edo o lago en primavera. El hielo se rompe para dejar pasar los barcos y que empiece la actividad. As\u00ed que este significado es c\u00f3mo se marca el inicio de un nuevo proyecto.<\/p>\n<h3>\u00ab\u00a1Est\u00e1 lloviendo a c\u00e1ntaros!\u00bb<\/h3>\n<ul>\n<li>significado: \u00a1Llueve mucho!<\/li>\n<\/ul>\n<p>Este dicho tiene m\u00e1s de 350 a\u00f1os. Procede de las palabras de una obra de teatro escrita en 1652 por Richard Brome, titulada \u00abThe City Witt\u00bb. Uno de los personajes, Sarpego, dice  <\/p>\n<p><em>\u00abA partir de ahora&#8230;<\/em><\/p>\n<p><em>El mundo fluir\u00e1 con zopencos&#8230;<\/em><\/p>\n<p><em>Y llover\u00e1&#8230;<\/em><\/p>\n<p><em>Perros y turones, etc.\u00bb.<\/em><\/p>\n<h3>\u00abLoco como una cabra\u00bb.<\/h3>\n<ul>\n<li>Una locura total<\/li>\n<\/ul>\n<p>Esta frase tiene un origen intrigante. Hasta el<sup>siglo<\/sup> XX, el mercurio se utilizaba como agente endurecedor en la fabricaci\u00f3n de sombreros de fieltro. Ahora sabemos que el mercurio es un metal muy venenoso, pero los sombrereros (o fabricantes de sombreros) de entonces no lo sab\u00edan. El efecto de la exposici\u00f3n continua de los sombrereros les llev\u00f3 a sufrir envenenamiento por mercurio, uno de cuyos s\u00edntomas es la locura. Famosamente, Lewis Carroll escribi\u00f3 sobre el Sombrerero Loco en \u00abAlicia en el Pa\u00eds de las Maravillas\u00bb en 1865.   <\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>P.D. La frase sobre inventar o citar una frase:<span style=\"color: #000000;\"> <strong><em>&#8216;Acu\u00f1ar una frase&#8217;<\/em><\/strong><\/span> se basa en los cospeles redondos de metal que se utilizaban para hacer monedas. Moneda sol\u00eda significar \u00abcu\u00f1a\u00bb, y las cu\u00f1as que se utilizaban para acu\u00f1ar los cospeles redondos de metal se llamaban \u00abmonedas\u00bb. Como estos cospeles met\u00e1licos eran dinero \u00abacu\u00f1ado\u00bb, recibieron el nombre de \u00abmonedas\u00bb. As\u00ed pues, \u00abacu\u00f1ar\u00bb una frase significa simplemente crear una frase.  <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A medida que te familiarizas con el ingl\u00e9s hablado, le\u00eddo y escrito, descubres que las frases de uso m\u00e1s com\u00fan est\u00e1n tan profundamente arraigadas en el idioma que poca gente se para a pensar en sus or\u00edgenes. Veamos los or\u00edgenes de tres frases que aparecen a menudo en ingl\u00e9s: Frases comunes y sus significados &nbsp; [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":14,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[13568],"tags":[13685,13684],"yst_prominent_words":[6117,6115,12405,1726,6112,5961,1767,6031,6119,2074,3128,6116,6114,6111,4378,1772,6113,5299,6118,5090],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.talk.edu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30749"}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.talk.edu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.talk.edu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.talk.edu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/14"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.talk.edu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=30749"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blog.talk.edu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/30749\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.talk.edu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=30749"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.talk.edu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=30749"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.talk.edu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=30749"},{"taxonomy":"yst_prominent_words","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.talk.edu\/es\/wp-json\/wp\/v2\/yst_prominent_words?post=30749"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}